Das erste Buch der KönigeKapitel 9 |
|
1 Und da Salomo |
|
2 erschien |
|
3 Und der HErr |
|
4 Und du, so du vor mir |
|
5 so will ich |
|
6 Werdet ihr euch |
|
7 so werde |
|
8 und das |
|
9 So wird man |
|
10 Da nun die zwanzig |
|
11 dazu Hiram |
|
12 Und Hiram |
|
13 Und sprach |
|
14 Und Hiram |
|
15 Und dasselbe ist die Summa der Zinse, die der König |
|
16 Denn Pharao |
|
17 Also bauete Salomo |
|
18 und Baelath und Thamar |
|
19 und |
|
20 Und alles übrige |
|
21 derselben Kinder |
|
22 Aber von den Kindern |
|
23 Und |
|
24 Und die Tochter |
|
25 Und Salomo |
|
26 Und |
|
27 Und Hiram |
|
28 Und |
3-я книга ЦарствГлава 9 |
|
1 |
|
2 Тогда Господь явился Соломону во второй раз, как явился ему раньше в Гаваоне. |
|
3 И сказал ему Господь: |
|
4 Ты же должен служить Мне, как служил твой отец Давид, чистосердечно и преданно, исполняя все Мои заповеди, подчиняясь Моим уставам и законам. |
|
5 Если ты будешь всё это делать, то Я сделаю так, что царём Израиля всегда будет выходец из твоей семьи. Я обещал это твоему отцу Давиду, сказав, что царём Израиля всегда будет править один из его потомков. |
|
6 |
|
7 |
|
8 Храм будет разрушен, и каждый, кто будет проходить мимо, ужаснётся и скажет: „Почему Господь так поступил с этой землёй и с этим храмом?” |
|
9 Тогда люди им ответят: „За то, что они оставили Господа Бога своего, Который вывел их отцов из Египетской земли, и последовали за другими богами, служа и поклоняясь им. За это Господь навёл на них всё это бедствие”». |
|
10 На строительство храма Господа и царского дворца у Соломона ушло двадцать лет. |
|
11 Царь Соломон дал Хираму, тирскому царю, двадцать городов в Галилейской земле, потому что Хирам доставлял Соломону кедр, кипарис и золото по желанию Соломона. |
|
12 Но, когда Хирам вышел из Тира, чтобы осмотреть города, которые дал ему Соломон, они ему не понравились. |
|
13 И он сказал: |
|
14 Тогда Хирам послал царю 120 талантов золота на строительство храма. |
|
15 |
|
16 Фараон, египетский царь, напал и захватил Газер. Он сжёг его, убил хананеев, которые жили в городе, и отдал город в приданое своей дочери, жене Соломона. |
|
17 Соломон снова отстроил город Газер и Нижний Беф-Орон. |
|
18 Соломон также построил Ваалаф и Фамарь в иудейской пустыне, |
|
19 и города для хранения запасов. Он построил города для своих колесниц и для конницы. Он построил всё то, что хотел построить в Иерусалиме, Ливане и на всей земле, где правил. |
|
20 В стране, где жил народ Израиля, оставалось много чужеземцев. Это были аморреи, хеттеи, ферезеи, евеи и иевусеи, которые не были израильтянами. |
|
21 Израильтяне не могли истребить этих людей, и Соломон заставил чужеземцев работать на него как рабов. Они и до сего дня всё ещё остаются рабами. |
|
22 Израильтян же Соломон не делал рабами. Они были его воинами, слугами, вельможами, военачальниками и командирами его колесниц и всадников. |
|
23 Пятьсот пятьдесят начальников управляли работами Соломона. Они были начальниками над теми, кто работал там. |
|
24 Дочь фараона переселилась из города Давида в дом, который Соломон построил для неё. После этого Соломон построил Милло. |
|
25 |
|
26 |
|
27 У Хирама были люди, которые являлись искусными моряками. Он послал некоторых из них служить вместе с людьми Соломона. |
|
28 Они отправились в Офир и привезли оттуда 420 талантов золота, доставив его царю Соломону. |
Das erste Buch der KönigeKapitel 9 |
3-я книга ЦарствГлава 9 |
|
1 Und da Salomo |
1 |
|
2 erschien |
2 Тогда Господь явился Соломону во второй раз, как явился ему раньше в Гаваоне. |
|
3 Und der HErr |
3 И сказал ему Господь: |
|
4 Und du, so du vor mir |
4 Ты же должен служить Мне, как служил твой отец Давид, чистосердечно и преданно, исполняя все Мои заповеди, подчиняясь Моим уставам и законам. |
|
5 so will ich |
5 Если ты будешь всё это делать, то Я сделаю так, что царём Израиля всегда будет выходец из твоей семьи. Я обещал это твоему отцу Давиду, сказав, что царём Израиля всегда будет править один из его потомков. |
|
6 Werdet ihr euch |
6 |
|
7 so werde |
7 |
|
8 und das |
8 Храм будет разрушен, и каждый, кто будет проходить мимо, ужаснётся и скажет: „Почему Господь так поступил с этой землёй и с этим храмом?” |
|
9 So wird man |
9 Тогда люди им ответят: „За то, что они оставили Господа Бога своего, Который вывел их отцов из Египетской земли, и последовали за другими богами, служа и поклоняясь им. За это Господь навёл на них всё это бедствие”». |
|
10 Da nun die zwanzig |
10 На строительство храма Господа и царского дворца у Соломона ушло двадцать лет. |
|
11 dazu Hiram |
11 Царь Соломон дал Хираму, тирскому царю, двадцать городов в Галилейской земле, потому что Хирам доставлял Соломону кедр, кипарис и золото по желанию Соломона. |
|
12 Und Hiram |
12 Но, когда Хирам вышел из Тира, чтобы осмотреть города, которые дал ему Соломон, они ему не понравились. |
|
13 Und sprach |
13 И он сказал: |
|
14 Und Hiram |
14 Тогда Хирам послал царю 120 талантов золота на строительство храма. |
|
15 Und dasselbe ist die Summa der Zinse, die der König |
15 |
|
16 Denn Pharao |
16 Фараон, египетский царь, напал и захватил Газер. Он сжёг его, убил хананеев, которые жили в городе, и отдал город в приданое своей дочери, жене Соломона. |
|
17 Also bauete Salomo |
17 Соломон снова отстроил город Газер и Нижний Беф-Орон. |
|
18 und Baelath und Thamar |
18 Соломон также построил Ваалаф и Фамарь в иудейской пустыне, |
|
19 und |
19 и города для хранения запасов. Он построил города для своих колесниц и для конницы. Он построил всё то, что хотел построить в Иерусалиме, Ливане и на всей земле, где правил. |
|
20 Und alles übrige |
20 В стране, где жил народ Израиля, оставалось много чужеземцев. Это были аморреи, хеттеи, ферезеи, евеи и иевусеи, которые не были израильтянами. |
|
21 derselben Kinder |
21 Израильтяне не могли истребить этих людей, и Соломон заставил чужеземцев работать на него как рабов. Они и до сего дня всё ещё остаются рабами. |
|
22 Aber von den Kindern |
22 Израильтян же Соломон не делал рабами. Они были его воинами, слугами, вельможами, военачальниками и командирами его колесниц и всадников. |
|
23 Und |
23 Пятьсот пятьдесят начальников управляли работами Соломона. Они были начальниками над теми, кто работал там. |
|
24 Und die Tochter |
24 Дочь фараона переселилась из города Давида в дом, который Соломон построил для неё. После этого Соломон построил Милло. |
|
25 Und Salomo |
25 |
|
26 Und |
26 |
|
27 Und Hiram |
27 У Хирама были люди, которые являлись искусными моряками. Он послал некоторых из них служить вместе с людьми Соломона. |
|
28 Und |
28 Они отправились в Офир и привезли оттуда 420 талантов золота, доставив его царю Соломону. |